久久精品国产AⅤ免费|欧美 女 码 一区二区|国产明星视频愉拍在线|亚洲精品视频三级在线看

    1. 
      

      <cite id="zyqvt"></cite>
      1. <strike id="zyqvt"><table id="zyqvt"></table></strike>
        我要投稿 投訴建議

        屈原《離騷》譯文及注釋

        時(shí)間:2022-04-13 14:29:08 辭賦精選 我要投稿

        屈原《離騷》譯文及注釋

          離騷是一首“屈原的政治生涯傳記”詩(shī)。以下是小編為大家收集的屈原《離騷》譯文及注釋,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

        屈原《離騷》譯文及注釋

          屈原《離騷》原文

          屈原〔先秦〕

          帝高陽(yáng)之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

          攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

          皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:

          名余曰正則兮,字余曰靈均。

          紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。

          扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

          汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。

          朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

          日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

          惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟 通:唯)

          不撫壯而棄穢兮,何不改此度?

          乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾道夫先路!

          昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。

          雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!

          彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。

          何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。

          惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險(xiǎn)隘。

          豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】?jī)!

          忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

          荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。

          余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。

          指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。

          曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!

          初既與余成言兮,后悔遁而有他。

          余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。

          余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。

          畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

          冀枝葉之峻茂兮,愿俟時(shí)乎吾將刈。

          雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。

          眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。

          羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。

          忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。

          老冉冉其將至兮,恐修名之不立。

          朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

          茍余情其信姱以練要兮,長(zhǎng)顑頷亦何傷。

          掔木根以結(jié)茝兮,貫薜荔之落蕊。

          矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。

          謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

          雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。

          長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

          余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。

          既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。

          亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。

          怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。

          眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。

          固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò)。

          背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度。

          忳郁邑余侘傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也。

          寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。

          鷙鳥之不群兮,自前世而固然。

          何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?

          屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。

          伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

          悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。

          回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。

          步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。

          進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。

          制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。

          不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。

          高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離。

          芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。

          忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。

          佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

          民生各有所樂兮,余獨(dú)好修以為常。

          雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。

          女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:

          鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。

          汝何博謇而好修兮,紛獨(dú)有此姱節(jié)?

          薋菉葹以盈室兮,判獨(dú)離而不服。

          眾不可戶說(shuō)兮,孰云察余之中情?

          世并舉而好朋兮,夫何煢獨(dú)而不予聽?

          依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。

          濟(jì)沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:

          啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。

          不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。

          羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。

          固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。

          澆身被服強(qiáng)圉兮,縱欲而不忍。

          日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。

          夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。

          后辛之菹醢兮,殷宗用而不長(zhǎng)。

          湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。

          舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。

          皇天無(wú)私阿兮,覽民德焉錯(cuò)輔。

          夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。

          瞻前而顧后兮,相觀民之計(jì)極。

          夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?

          阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。

          不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。

          曾歔欷余郁邑兮,哀朕時(shí)之不當(dāng)。

          攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

          跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。

          駟玉虬以椉鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。

          朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。

          欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。

          吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。

          路曼曼其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。(曼曼 一作:漫漫)

          飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。

          折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。

          前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。

          鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。

          吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。

          飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來(lái)御。

          紛總總其離合兮,斑陸離其上下。

          吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予。

          時(shí)曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。

          世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

          朝吾將濟(jì)于白水兮,登閬風(fēng)而紲馬。

          忽反顧以流涕兮,哀高丘之無(wú)女。

          溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。

          及榮華之未落兮,相下女之可詒。

          吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。

          解佩纕以結(jié)言兮,吾令謇修以為理。

          紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。

          夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。

          保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。

          雖信美而無(wú)禮兮,來(lái)違棄而改求。

          覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。

          望瑤臺(tái)之偃蹇兮,見有娀之佚女。

          吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。

          雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。

          心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。

          鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。

          欲遠(yuǎn)集而無(wú)所止兮,聊浮游以逍遙。

          及少康之未家兮,留有虞之二姚。

          理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。

          世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。

          閨中既以邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。

          懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?

          索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。

          曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之?

          思九州之博大兮,豈惟是其有女?

          曰:勉遠(yuǎn)逝而無(wú)狐疑兮,孰求美而釋女?

          何所獨(dú)無(wú)芳草兮,爾何懷乎故宇?

          世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?

          民好惡其不同兮,惟此黨人其獨(dú)異!

          戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。

          覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?

          蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。

          欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。

          巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。

          百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。

          皇剡剡其揚(yáng)靈兮,告余以吉故。

          曰:勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

          湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調(diào)。

          茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?

          說(shuō)操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。

          呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。

          寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。

          及年歲之未晏兮,時(shí)亦猶其未央。

          恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳。

          何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。

          惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。

          時(shí)繽紛其變易兮,又何可以淹留?

          蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。

          何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?

          豈其有他故兮,莫好修之害也!

          余以蘭為可恃兮,羌無(wú)實(shí)而容長(zhǎng)。

          委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。

          椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。

          既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗?

          固時(shí)俗之流從兮,又孰能無(wú)變化?

          覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?

          惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。

          芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。

          和調(diào)度以自?shī)寿猓母∮味笈?/p>

          及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。

          靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。

          折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。

          為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。

          何離心之可同兮?吾將遠(yuǎn)逝以自疏。

          邅吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流。

          揚(yáng)云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。

          朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。

          鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

          忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。

          麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。

          路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車使徑待。

          路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。

          屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。

          駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。

          抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。

          奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮樂。

          陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。

          仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。

          亂曰:已矣哉!

          國(guó)無(wú)人莫我知兮,又何懷乎故都!

          既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!

          屈原《離騷》譯文

          我是古帝高陽(yáng)氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。

          歲星在寅那年的孟春月,正當(dāng)庚寅日那天我降生。

          父親仔細(xì)揣測(cè)我的生辰,于是賜給我相應(yīng)的美名:

          父親把我的名取為正則,同時(shí)把我的字叫作靈均。

          天賦給我很多良好素質(zhì),我不斷加強(qiáng)自己的修養(yǎng)。

          我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結(jié)成索佩掛身旁。

          光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。

          早晨我在大坡采集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。

          時(shí)光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。

          我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。

          何不利用盛時(shí)揚(yáng)棄穢政,為何還不改變這些法度?

          乘上千里馬縱橫馳騁吧,來(lái)呀,我在前引導(dǎo)開路!

          從前三后公正德行完美,所以群賢都在那里聚會(huì)。

          雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯(lián)系優(yōu)秀的茝和蕙。

          唐堯虞舜多么光明正直,他們沿著正道登上坦途。

          夏桀殷紂多么狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無(wú)路。

          結(jié)黨營(yíng)私的人茍安享樂,他們的前途黑暗而險(xiǎn)阻。

          難道我害怕招災(zāi)惹禍嗎,我只擔(dān)心祖國(guó)為此覆沒。

          前前后后我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。

          你不深入了解我的忠心,反而聽信讒言對(duì)我發(fā)怒。

          我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。

          上指蒼天請(qǐng)它給我作證,一切都為了君王的緣故。

          你以前既然和我有成約,現(xiàn)另有打算又追悔當(dāng)初。

          我并不難于與你別離啊,只是傷心你的反反復(fù)復(fù)。

          我已經(jīng)栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。

          分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。

          我希望它們都枝繁葉茂,等待著我收割的那一天。

          它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質(zhì)變。

          大家都拚命爭(zhēng)著向上爬,利欲熏心而又貪得無(wú)厭。

          他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心斗角相互妒忌。

          急于奔走鉆營(yíng)爭(zhēng)權(quán)奪利,這些不是我追求的東西。

          只覺得老年在漸漸來(lái)臨,擔(dān)心美好名聲不能樹立。

          早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充饑。

          只要我的情感堅(jiān)貞不易,形消骨立又有什么關(guān)系。

          我用樹木的根編結(jié)茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

          我拿菌桂枝條聯(lián)結(jié)蕙草,胡繩搓成繩索又長(zhǎng)又好。

          我向古代的圣賢學(xué)習(xí)啊,不是世間俗人能夠做到。

          我與現(xiàn)在的人雖不相容,我卻愿依照彭咸的遺教。

          我揩著眼淚啊聲聲長(zhǎng)嘆,可憐人生道路多么艱難。

          我雖愛好修潔嚴(yán)于責(zé)己,早晨被辱罵晚上又丟官。

          他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責(zé)我愛好采集茝蘭。

          這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不后悔。

          怨就怨楚王這樣糊涂啊,他始終不體察別人心情。

          那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說(shuō)我妖艷好淫。

          庸人本來(lái)善于投機(jī)取巧,背棄規(guī)矩而又改變政策。

          違背是非標(biāo)準(zhǔn)追求邪曲,爭(zhēng)著茍合取悅作為法則。

          憂愁煩悶啊我失意不安,現(xiàn)在孤獨(dú)窮困多么艱難。

          寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅(jiān)決不干。

          雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來(lái)就是這般。

          方和圓怎能夠互相配各,志向不同何能彼此相安。

          寧愿委曲心志壓抑情感,寧把斥責(zé)咒罵統(tǒng)統(tǒng)承擔(dān)。

          保持清白節(jié)操 死于直道,這本為古代圣賢所稱贊!

          后悔當(dāng)初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。

          調(diào)轉(zhuǎn)我的車走回原路啊,趁著迷途未遠(yuǎn)趕快罷休。

          我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。

          既然進(jìn)取不成反而獲罪,那就回來(lái)把我舊服重修。

          我要把菱葉裁剪成上衣,我并用荷花把下裳織就。

          沒有人了解我也就罷了,只要內(nèi)心真正馥郁芳柔。

          把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長(zhǎng)悠悠。

          雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質(zhì)不會(huì)腐朽。

          我忽然回頭啊縱目遠(yuǎn)望,我將游觀四面遙遠(yuǎn)地方。

          佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發(fā)出一陣陣濃郁清香。

          人們各有自己的愛好啊,我獨(dú)愛好修飾習(xí)以為常。

          即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!

          姐姐對(duì)我遭遇十分關(guān)切,她曾經(jīng)一再地向我告誡。

          她說(shuō)“鯀太剛直不顧性命,結(jié)果被殺死在羽山荒野。

          你何忠言無(wú)忌愛好修飾,還獨(dú)有很多美好的節(jié)操。

          滿屋堆著都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。

          眾人無(wú)法挨家挨戶說(shuō)明,誰(shuí)會(huì)來(lái)詳察我們的本心。

          世上的人都愛成群結(jié)伙,為何對(duì)我的話總是不聽?”

          我以先圣行為節(jié)制性情,憤懣心情至今不能平靜。

          渡過(guò)沅水湘水向南走去,我要對(duì)虞舜把道理講清:

          “夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。

          不考慮將來(lái)看不到危難,因此武觀得以釀成內(nèi)亂。

          后羿愛好田獵溺于游樂,對(duì)射殺大狐貍特別喜歡。

          本來(lái)淫 亂之徒無(wú)好結(jié)果,寒浞殺羿把他妻子霸占。

          寒澆自恃有強(qiáng)大的力氣,放縱情欲不肯節(jié)制自己。

          天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終于落地。

          夏桀行為總是違背常理,結(jié)果災(zāi)殃也就難以躲避。

          紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長(zhǎng)。

          商湯夏禹態(tài)度嚴(yán)肅恭敬,正確講究道理還有文王。

          他們都能選拔賢者能人,遵循一定準(zhǔn)則不會(huì)走樣。

          上天對(duì)一切都公正無(wú)私,見有德的人就給予扶持。

          只有古代圣王德行高尚,才能夠享有天下的土地。

          回顧過(guò)去啊把將來(lái)瞻望,看到了做人的根本道理。

          哪有不義的事可以去干,哪有不善的事應(yīng)該擔(dān)當(dāng)。

          我雖然面臨死亡的危險(xiǎn),毫不后悔自己當(dāng)初志向。

          不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃!

          我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時(shí)光。

          拿著柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。

          鋪開衣襟跪著慢慢細(xì)講,我已獲得正道心里亮堂。

          駕馭著玉虬啊乘著鳳車,在風(fēng)塵掩翳中飛到天上。

          早晨從南方的蒼梧出發(fā),傍晚就到達(dá)了昆侖山上。

          我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽(yáng)西下已經(jīng)暮色蒼茫。

          我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽(yáng)迫近崦嵫山旁。

          前面的道路啊又遠(yuǎn)又長(zhǎng),我將上上下下追求理想。

          讓我的馬在咸池里飲水,把馬韁繩拴在扶桑樹上。

          折下若木枝來(lái)?yè)踝√?yáng),我可以暫且從容地徜徉。

          叫前面的望舒作為先驅(qū),讓后面的飛廉緊緊跟上。

          鸞烏鳳凰為我在前戒備,雷師卻說(shuō)還沒安排停當(dāng)。

          我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。

          旋風(fēng)結(jié)聚起來(lái)互相靠攏,它率領(lǐng)著云霓向我迎上。

          云霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。

          我叫天門守衛(wèi)把門打開,他卻倚靠天門把我呆望。

          日色漸暗時(shí)間已經(jīng)晚了,我紐結(jié)著幽蘭久久徜徉。

          這個(gè)世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長(zhǎng)。

          清晨我將要渡過(guò)白水河,登上閬風(fēng)山把馬兒系著。

          忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒有美女。

          我飄忽地來(lái)到春 宮一游,折下玉樹枝條增添佩飾。

          趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈(zèng)的美女找尋。

          我命令云師把云車駕起,我去尋找宓妃住在何處。

          解下佩帶束好求婚書信,我請(qǐng)蹇修前去給我做媒。

          云霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。

          晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭發(fā)洗濯。

          宓妃仗著貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。

          她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。

          我在天上觀察四面八方,周游一遍后我從天而降。

          遙望華麗巍峨的玉臺(tái)啊,見有娀氏美女住在臺(tái)上。

          我請(qǐng)鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻說(shuō)那個(gè)美女不好。

          雄鳩叫喚著飛去說(shuō)媒啊,我又嫌它過(guò)分詭詐輕佻。

          我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺得不妙。

          鳳凰已接受托付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。

          想到遠(yuǎn)方去又無(wú)處安居,只好四處游蕩流浪逍遙。

          趁少康還未結(jié)婚的時(shí)節(jié),還留著有虞國(guó)兩位阿嬌。

          媒人無(wú)能沒有靈牙利齒,恐怕能說(shuō)合的希望很小。

          世間混亂污濁嫉賢妒能,愛障蔽美德把惡事稱道。

          閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。

          滿腔忠貞激情無(wú)處傾訴,我怎么能永遠(yuǎn)忍耐下去!

          我找來(lái)了靈草和細(xì)竹片,請(qǐng)求神巫靈氛為我占卜。

          “聽說(shuō)雙方美好必將結(jié)合看誰(shuí)真正好修必然愛慕。

          想到天下多么遼闊廣大,難道只在這里才有嬌女?”

          “勸你遠(yuǎn)走高飛不要遲疑,誰(shuí)尋求美人會(huì)把你放棄?

          世間什么地方?jīng)]有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?

          世道黑暗使人眼光迷亂,誰(shuí)又能夠了解我們底細(xì)?

          人們的好惡本來(lái)不相同,只是這邦小人更加怪異。

          人人都把艾草掛滿腰間,說(shuō)幽蘭是不可佩的東西。

          對(duì)草木好壞還分辨不清,怎么能夠正確評(píng)價(jià)玉器?

          用糞土塞滿自己的香袋,反說(shuō)佩的申椒沒有香氣!

          想聽從靈氛占卜的好卦,心里猶豫遲疑決定不下。

          聽說(shuō)巫咸今晚將要降神,我?guī)еń肪兹ソ铀?/p>

          天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的眾神紛紛迎迓。

          他們靈光閃閃顯示神靈,巫咸又告訴我不少佳話。

          他說(shuō)“應(yīng)該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。

          湯禹為人嚴(yán)正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協(xié)調(diào)。

          只要內(nèi)心善良愛好修潔,又何必一定要媒人介紹?

          傅說(shuō)拿禱杵在傅巖筑墻,武丁毫不猶豫用他為相。

          太公呂望曾經(jīng)做過(guò)屠夫,他被任用是遇到周文王。

          寧戚喂牛敲著牛角歌唱,齊桓公聽見后任為大夫。

          趁現(xiàn)在年輕大有作為啊,施展才能還有大好時(shí)光。

          只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香!

          為什么這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。

          想到這邦小人不講信義,恐怕出于嫉妒把它摧毀。

          時(shí)世紛亂而變化無(wú)常啊,我怎么可以在這里久留。

          蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。

          為什么從前的這些香草,今天全都成為荒蒿野艾。

          難道還有什么別的理由,不愛好修潔造成的禍害。

          我還以為蘭草最可依靠,誰(shuí)知華而不實(shí)虛有其表。

          蘭草拋棄美質(zhì)追隨世俗,勉強(qiáng)列入眾芳辱沒香草。

          花椒專橫諂媚十分傲慢,茱萸想進(jìn)香袋冒充香草。

          它們既然這么熱心鉆營(yíng),又有什么香草重吐芳馨。

          本來(lái)世態(tài)習(xí)俗隨波逐流,又還有誰(shuí)能夠意志堅(jiān)定?

          看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。

          只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。

          濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發(fā)出芳馨。

          我調(diào)度和諧地自我歡娛,姑且飄游四方尋求美女。

          趁著我的佩飾還很盛美,我要周游觀訪上天下地。

          靈氛已告訴我占得吉卦,選個(gè)好日子我準(zhǔn)備出發(fā)。

          折下玉樹枝葉作為肉脯,我舀碎美玉把干糧備下。

          給我駕車啊用飛龍為馬,車上裝飾著美玉和象牙。

          彼此不同心怎能配合啊,我將要遠(yuǎn)去主動(dòng)離開他。

          我把行程轉(zhuǎn)向昆侖山下,路途遙遠(yuǎn)繼續(xù)周游觀察。

          云霞虹霓飛揚(yáng)遮住陽(yáng)光,車上玉鈴丁當(dāng)響聲錯(cuò)雜。

          清晨從天河的渡口出發(fā),最遠(yuǎn)的西邊我傍晚到達(dá)。

          鳳凰展翅承托著旌旗啊,長(zhǎng)空翱翔有節(jié)奏地上下。

          忽然我來(lái)到這流沙地段,只得沿著赤水行進(jìn)緩緩。

          指揮蛟龍?jiān)诙煽谏霞軜,命令西皇將我渡到?duì)岸。

          路途多么遙遠(yuǎn)又多艱險(xiǎn),我傳令眾車在路旁等待。

          經(jīng)過(guò)不周山向左轉(zhuǎn)去啊,我的目的地已指定西海。

          我再把成千輛車子聚集,把玉輪對(duì)齊了并駕齊驅(qū)。

          駕車的八龍蜿蜒地前進(jìn),載著云霓旗幟隨風(fēng)卷曲。

          定下心來(lái)啊慢慢地前行,難控制飛得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的思緒。

          演奏著《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時(shí)光尋求歡娛。

          太陽(yáng)東升照得一片明亮,忽然看見我思念的故鄉(xiāng)。

          我的仆從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。

          尾聲:“算了吧!

          國(guó)內(nèi)既然沒有人了解我,我又何必懷念故國(guó)舊居。

          既然不能實(shí)現(xiàn)理想政治,我將追隨彭成安排自己!

          注釋

          1、高陽(yáng):顓頊之號(hào)。

          2、苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末邊。此苗裔連用,喻指子孫后代。

          3、朕:我。

          4、皇:美。

          5、考:已故的父親。

          6、攝提:太歲在寅時(shí)為攝提格。此指寅年。

          7、貞:正。

          8、孟:開始。

          9、陬(zōu):正月。

          10、庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以干支相配來(lái)紀(jì)日。

          11、降(hōng):降生。

          12、揆(kuí):推理揣度。

          13、肇(zhào):開始。

          14、錫(xī):賜。

          15、名:命名。

          16、字:表字,這里活用作動(dòng)詞,起個(gè)表字。

          17、內(nèi)美:內(nèi)在的美好品質(zhì)。

          18、重(chóng):再。

          19、扈(hù):楚方言,披掛。

          20、江離、芷:均為香草名。

          21、紉(rèn):草有莖葉可做繩索。

          22、秋蘭:香草名。即澤蘭,秋季開花。

          23、汩(gǔ):水疾流的樣子,此處用以形容時(shí)光飛逝。

          24、不吾與:賓語(yǔ)前置,即“不與吾”,不等待我。

          25、搴(qiān):拔取。

          26、攬(lǎn):采摘。

          27、宿莽:草名,經(jīng)冬不死。

          28、忽:迅速的'樣子。

          29、代序:指不斷更迭。

          30、惟:思慮。

          31、遲暮:衰老。

          32、撫:趁。

          33、此度:指現(xiàn)行的政治法度。

          34、騏驥(qí jì):駿馬。

          35、道:通“導(dǎo)”,引導(dǎo)。

          36、三后:夏禹、商湯、周文王。

          37、固:本來(lái)。

          38、申椒、菌桂:均為香木名。

          39、蕙(huì)、茞(chén):均為香草名。

          40、耿介:光明正大。

          41、遵道:遵循正道。

          42、猖披:猖狂。

          43、捷徑:邪道。

          44、偷樂:茍且享樂。

          45、幽昧(mèi):黑暗。

          46、殃(yāng):災(zāi)禍。

          47、敗績(jī):喻指君國(guó)的傾危。

          48、踵武:足跡,即腳印。

          49、荃(quán):香草名,喻楚懷王。

          50、齌(jì)怒:暴怒。

          51、謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠貞直言的樣子。

          52、九天:古人認(rèn)為天有九重,故言。

          53、正:通“證”。

          54、期:約定。

          55、羌:楚語(yǔ),表轉(zhuǎn)折,相當(dāng)于現(xiàn)在的“卻”。

          56、成言:誠(chéng)信之言。

          57、既:本來(lái)。

          58、數(shù)化:多次變化。

          59、滋:栽種。

          60、樹:種植。

          61、畝(mǔ):二百四十步為畝。

          62、畦(qí):五十畝為畦。

          63、留夷、揭車:均為香草名。

          64、冀(jì):希望。

          65、峻:長(zhǎng)。

          66、刈(yì):收獲。

          67、萎:枯萎。

          68、絕:落盡。

          69、蕪(wú):荒蕪。

          70、穢(huì):污穢。

          71、競(jìng):并。

          72、羌(qiāng):楚人語(yǔ)氣詞。

          73、興:生。

          74、忽:急。

          75、馳騖(wù):亂馳。

          76、冉冉(rǎn rǎn):漸漸。

          77、英:花。

          78、茍:確實(shí)。

          79、信姱(kuā):誠(chéng)信而美好。

          80、練要:心中簡(jiǎn)練合于要道。

          81、掔(qiān):持取。

          82、貫:拾取。

          83、矯:舉起。

          84、索:草有莖葉可做繩索。此作動(dòng)詞,意為搓繩。

          85、纚纚(lí lí):繩索美好貌。

          86、法:效法。

          87、周:合。

          88、彭咸:殷賢大夫,諫其君,不聽,投江而死。

          89、民生:萬(wàn)民的生存。

          90、艱:難。

          91、修姱(kuā):潔凈而美好。

          92、誶(suì):進(jìn)諫。

          93、替:廢。

          94、纕(xiāng):佩帶。

          95、申:重復(fù)。

          96、悔:怨恨。

          97、靈修:指楚懷王。

          98、眾女:喻群臣。

          99、謠:詆毀。

          100、諑(zhuó):誹謗。

          101、偭(miǎn):違背。

          102、改:更改。

          103、錯(cuò):通“措”,措施,指先圣之法。

          104、繩墨:正曲直之具。

          105、曲:斜曲。

          106、周容:茍合取容,指以求容媚為常法。

          107、侘傺(chà chì):失志貌。

          108、流亡:隨水漂流而去。

          109、此態(tài):茍合取容之態(tài)。

          110、不群:指不與眾鳥同群。

          111、前世:古代。

          112、異道:不同的道路。

          113、屈:委屈。

          114、尤:過(guò)錯(cuò)。

          115、攘:除去。

          116、詬(gòu):恥辱。

          117、伏:通“服”,保持,堅(jiān)守。

          118、厚:厚待。

          119、相道:觀看。

          120、延:長(zhǎng)。

          121、回:調(diào)轉(zhuǎn)。

          122、行迷:指迷途。

          123、步:徐行。

          124、皋(gāo):水邊高地。

          125、止息:休息一下。

          126、尤:罪過(guò)。

          127、修吾初服:指修身潔行。

          128、制:裁制。

          129、芙蓉:蓮花。

          130、不吾知:賓語(yǔ)前置,即“不知吾”,不了解我。

          131、茍:如果。

          132、高:指帽高。

          133、陸離:修長(zhǎng)而美好的樣子。

          134、芳:指芬芳之物。

          135、惟:通“唯”,只有。

          136、游目:縱目瞭望。

          137、往觀:前去觀望。

          138、繽紛:極言多。

          139、章:明顯。

          140、民生:人生。

          141、常:恒常之法。

          142、猶:尚且。

          143、懲:懼怕。

          144、女嬃(xū):屈原的姐姐。

          145、嬋媛(chán yuán):牽掛。

          146、申申:反反復(fù)復(fù)。

          147、婞(xìng)直:剛正。

          148、羽之野:羽山的郊野。

          149、博謇:過(guò)于剛直。

          150、姱(kuā)節(jié):美好的節(jié)操。

          151、盈室:滿屋。

          152、判:區(qū)別。

          153、眾:眾人。

          154、云:助詞,無(wú)實(shí)義。

          155、朋:朋黨。

          156、煢(qióng):孤獨(dú)。

          157、前圣:前代圣賢。

          158、喟:嘆息聲。

          159、濟(jì):渡過(guò)。

          160、就:靠近。

          161、啟:禹之子。夏朝的開國(guó)君主。

          162、《九辯》《九歌》:相傳是啟從天上偷帶到人間的樂曲。

          163、夏康:?jiǎn)⒆犹怠?/p>

          164、圖:圖謀。

          165、五子:指夏康等兄弟五人。

          166、用:因此。

          167、羿:指后羿。

          168、封狐:大狐。

          169、鮮:少。

          170、浞(zhuó):寒浞,羿相。

          171、澆(ào):寒浞之子。

          172、強(qiáng)圉(yǔ):強(qiáng)壯多力。

          173、不忍:不能加以克制。

          174、日:天天。

          175、用夫:因此。

          176、夏桀(jié):夏之亡國(guó)之君。

          177、辛:殷紂王之名。

          178、菹醢(zū hǎi):肉醬,名詞動(dòng)用,指剁成肉醬。

          179、用而:因而。

          180、儼(yǎn):莊嚴(yán)。

          181、莫差:沒有絲毫差錯(cuò)。

          182、授:任用。

          183、頗:傾斜。

          184、私阿:偏私。

          185、錯(cuò):置。

          186、茂行:美好的德行。

          187、下土:天下。

          188、瞻前而顧后:觀察古往今來(lái)的成敗。

          189、相觀:觀察。

          190、非義:不行仁義。

          191、非善:不行善事。

          192、阽(diàn):臨危,遇到危險(xiǎn)。

          193、覽:反觀。

          194、量:度。

          195、前修:前賢。

          196、曾:屢次。

          197、當(dāng):遇。

          198、茹(rú):柔軟。

          199、浪浪:淚流不止的樣子。

          200、敷(fū):鋪開。

          201、中正:治國(guó)之道。

          202、駟:駕車。

          203、上征:上天遠(yuǎn)行。

          204、發(fā)軔(rèn):出發(fā)。

          205、蒼梧:舜所葬之地。

          206、縣圃(pǔ):神山,在昆侖山之上。

          207、靈瑣:神之所在處。

          208、令:命令。

          209、羲和:神話中的太陽(yáng)神。

          210、崦嵫(yān zī):神話中日所入之山。

          211、漫漫:路遙遠(yuǎn)的樣子。

          212、修遠(yuǎn):長(zhǎng)遠(yuǎn)。

          213、咸池:日浴處。

          214、扶桑:日所拂之木。

          215、若木:日所入之處的樹木。

          216、逍遙:自由自在的樣子。

          217、相羊:徘徊。

          218、前:在前面。

          219、后:在后面。

          220、先戒:在前面警戒。

          221、雷師:雷神。

          222、飛騰:騰空而飛。

          223、日夜:指日夜兼程。

          224、飄風(fēng):旋風(fēng)。

          225、帥:率領(lǐng)。

          226、離合:忽散忽聚。

          227、斑:文彩雜亂,五彩繽紛。

          228、帝:天帝。

          229、閶闔(chāng hé):天門。

          230(ài ài)、曖曖:昏暗的樣子。

          231、結(jié):編結(jié)。

          232、溷(hùn)濁:混亂污濁。

          233、蔽:掩蓋。

          234、白水:神話中的水名。

          235、紲(xiè):拴,系。

          236、反顧:回頭望。

          237、高丘:高山。

          238、春 宮:東方青帝的居舍。

          239、瓊(qióng)枝:玉樹的花枝。

          240、榮華:花朵。

          241、可詒(yí):可以贈(zèng)送。

          242、豐隆:云神。

          243、宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。

          244、結(jié)言:約好之言。

          245、謇(jiǎn)修:伏羲氏之臣。

          246、離合:言辭未定。

          247、緯繣(wěi huà):不相投合。

          248、次:住宿。

          249、濯發(fā):洗頭發(fā)。

          250、保:依仗。

          251、淫游:過(guò)分的游樂。

          252、雖:誠(chéng)然。

          253、改求:另外尋求。

          254、覽相觀:細(xì)細(xì)觀察。

          255、周流:周游。

          256、瑤臺(tái):以玉砌成的臺(tái)。

          257、有娀(sōng):傳說(shuō)中的上古國(guó)名。

          258、鴆(zhèn):鳥名。

          259、鳴逝:邊叫邊飛。

          260、佻(tiāo):輕浮。

          261、猶豫:拿不定主意。

          262、自適:親自去。

          263、受詒:指完成聘禮之事。

          264、遠(yuǎn)集:遠(yuǎn)止。

          265、浮游:漫游。

          266、及:趁著。

          267、有虞(yú):傳說(shuō)中的上古國(guó)名。

          268、理弱:指媒人軟弱。

          269、導(dǎo)言:媒人撮合的言辭。

          270、嫉賢:嫉妒賢能。

          271、稱惡:稱贊邪惡。

          272、閨中:女子居住的內(nèi)室。

          273、哲王:明智的君王。

          274、懷:懷抱。

          275、終古:永久。

          276、瓊茅:靈草。

          277、筳(tíng):小竹片。

          278、靈氛:傳說(shuō)中的上古神巫。

          279、信修:誠(chéng)然美好。

          280、九州:泛指天下。

          281、女:美女。

          282、勉:努力。

          283、釋:舍棄。

          284、何所:何處。

          285、故宇:故國(guó)。

          286、昡曜(yào):惑亂渾濁。

          287、察:明辨。

          288、民:指天下眾人。

          289、黨人:朋黨之人。

          290、服:佩用。

          291、覽察:察看。

          292、珵美:即“美珵”,美玉。

          293、糞壤:糞土。

          294、申椒:申地之椒。

          295、巫咸:古神巫。

          296、夕降:傍晚從天而降。

          297、懷:饋。

          298、百神:指天上的眾神。

          299、并迎:一起來(lái)迎接。

          300、皇:皇天。

          301、吉故:明君遇賢臣的吉祥故事。

          302、矱(yuē):度。

          303、合:志同道合的人。

          304、摯(zhì):伊尹名。

          305、咎繇(jiù yáo):夏禹之臣。

          306、茍:如果。

          307、用:憑借。

          308、操:持,拿。

          309、用:重用。

          310、呂望:指呂尚。

          311、舉:舉用。

          312、寧戚:春秋時(shí)衛(wèi)人,齊桓公認(rèn)為賢人,以他為卿。

          313、該:周詳。

          314、晏:晚。

          315、未央:未盡。

          316、鵜鴂(tí jué):鳥名,即伯勞。一說(shuō)杜鵑。

          317、為之:因此。

          318、偃蹇(yǎn jiǎn):盛多美麗的樣子。

          319、薆(ài):遮蔽。

          320、諒:信。

          321、折:摧毀。

          322、變易:變化。

          323、茅:比喻已經(jīng)蛻化變質(zhì)的讒佞之人。

          324、直:竟然。

          325、他故:其他的理由。

          326、害:弊端。

          327、無(wú)實(shí):不結(jié)果實(shí)。

          328、委:丟棄。

          329、得:能夠。

          330、椒(jiāo):楚大夫子椒。

          331、樧(shā):茱萸。

          332、干進(jìn):求進(jìn)。

          333、務(wù)入:鉆營(yíng)。

          334、祗(zhī):散發(fā)。

          335、揭車與江離:比喻自己培育的一般人才。

          336、茲佩:喻指屈原的內(nèi)美與追求。

          337、歷茲:到如今這一地步。

          338、芳菲菲:指香氣濃郁。

          339、沬(mèi):消失。

          340、和調(diào)度:指調(diào)節(jié)自己的心態(tài),緩和自己的心情

          341、自?shī)剩鹤詷贰?/p>

          342、聊:姑且。

          343、求女:尋求志同道合的人。

          344、方:正。

          345、上下:到處。

          346、吉占:指兩美必合而言。

          347、歷:選擇。

          348、羞:通“饈”,指美食。

          349、瓊爢(mí):玉屑。

          350、飛龍:長(zhǎng)翅膀的龍。

          351、象:象牙。

          352、離心:不同的去向。

          353、遠(yuǎn)逝:遠(yuǎn)去。

          354、邅(zhān):楚地方言,轉(zhuǎn)向。

          355、晻藹(ǎn ǎi):旌旗蔽日貌。

          356、鳴:響起。

          357、天津:天河的渡口。在東極萁、斗之間。

          358、西極:西方的盡頭。

          359、翼:古代一種旗幟。

          360、翼翼:和貌。

          361、流沙:指西極,其處流沙如水。

          362、赤水:出昆侖山。

          363、容與:游戲貌。

          364、麾(huī):指揮。

          365、西皇:帝少嗥。

          366、艱:指路途艱險(xiǎn)。

          367、騰:飛馳。

          368、不周:山名,在昆侖西北。

          369、西海:神話中西方之海。

          370、屯:聚集。

          371、轪(dài):車輪。

          372、婉婉:在前進(jìn)時(shí)蜿蜒曲折的樣子。

          373、委蛇(wēi yí):旗幟飄揚(yáng)舒卷的樣子。

          374、志:通“幟”,旗幟。

          375、弭(mǐ)節(jié):放下趕車的馬鞭,使車停止。

          376、神:神思,指人的精神。

          377、邈邈(miǎo miǎo):浩渺無(wú)際的樣子。

          378、假日:猶言借此時(shí)機(jī)。

          379、皇:天。

          380、赫戲:形容光明。

          381、舊鄉(xiāng):指楚國(guó)。

          382、仆:御者。

          383、懷:思。

          834、蜷(quán)局:卷屈不行貌。

          385、亂:終篇的結(jié)語(yǔ)。

          386、已矣:絕望之詞,謂“算了吧”。

          387、國(guó)無(wú)人:國(guó)家無(wú)人。

          388、足:足以。

          389、為:實(shí)行。

          390、居:住所,這里是指一生所選擇的道路和歸宿。

          屈原《離騷》賞析

          宋代著名史學(xué)家、詞人宋祁說(shuō):“《離騷》為詞賦之祖,后人為之,如至方不能加矩,至圓不能過(guò)規(guī)!边@就是說(shuō),《離騷》不僅開辟了一個(gè)廣闊的文學(xué)領(lǐng)域,而且是中國(guó)詩(shī)賦方面永遠(yuǎn)不可企及的典范。

          《離騷》作于楚懷王二十四、五年(前305、前304)屈原被放漢北后的兩三年中。漢北其地即漢水在郢都以東折而東流一段的北面,現(xiàn)今天門、應(yīng)城、京山、云夢(mèng)縣地,即漢北云夢(mèng)。懷王十六年屈原因草擬憲令、主張變法和主張聯(lián)齊抗秦,被內(nèi)外反對(duì)力量合伙陷害,而去左徒之職。后來(lái)楚國(guó)接連在丹陽(yáng)、藍(lán)田大敗于秦,才將屈原招回朝廷,任命其出使齊國(guó)。至懷王二十四年秦楚合婚,二十五年秦楚盟于黃棘,秦歸還楚國(guó)上庸之地,屈原被放漢北。

          漢北其地西北距楚故都鄢郢(今宜城)不遠(yuǎn)!峨x騷》當(dāng)是屈原到鄢郢拜謁了先王之廟及公卿祠堂后所寫。詩(shī)開頭追述楚之遠(yuǎn)祖及屈氏太祖,末尾言“臨睨舊鄉(xiāng)”而不忍離去,中間又寫到靈氛占卜、巫咸降神等情節(jié),都和這個(gè)特定的創(chuàng)作環(huán)境有關(guān)。

          《離騷》是一首充滿激情的政治抒情詩(shī),是一首現(xiàn)實(shí)主義與浪漫主義相結(jié)合的藝術(shù)杰作。詩(shī)中的一些片斷情節(jié)反映著當(dāng)時(shí)的歷史事實(shí)(如“初既與余成言兮。后悔遁而有他!瓊`脩之?dāng)?shù)化”即指懷王在政治外交上和對(duì)屈原態(tài)度上的幾次反覆)。但表現(xiàn)上完全采用了浪漫主義的方法:不僅運(yùn)用了神話、傳說(shuō)材料,也大量運(yùn)用了比興手法,以花草、禽鳥寄托情意,“以情為里,以物為表,抑郁沉怨”(劉師培《論文雜記》)。而詩(shī)人采用的比喻象征中對(duì)喻體的調(diào)遣,又基于傳統(tǒng)文化的底蘊(yùn),因而總給人以言有盡而意無(wú)窮之感。

          由于詩(shī)人無(wú)比的憂憤和難以壓抑的激情,全詩(shī)如大河之奔流,浩浩蕩蕩,不見端緒。但是,細(xì)心玩味,無(wú)論詩(shī)情意境的設(shè)想,還是外部結(jié)構(gòu),都體現(xiàn)了詩(shī)人不凡的藝術(shù)匠心。

          從構(gòu)思上說(shuō),詩(shī)中寫了兩個(gè)世界:現(xiàn)實(shí)世界和由天界、神靈、往古人物以及人格化了的日、月、風(fēng)、雷、鸞風(fēng)、鳥雀所組成的超現(xiàn)實(shí)世界。這超現(xiàn)實(shí)的虛幻世界是對(duì)現(xiàn)實(shí)世界表現(xiàn)上的一個(gè)補(bǔ)充。在人間見不到君王,到了天界也同樣見不到天帝;在人間是“眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪”,找不到同志,到天上求女也同樣一事無(wú)成。這同《聊齋志異》中《席方平》篇寫陰間的作用有些相似。只是《席方平》中主人公是經(jīng)過(guò)由人到鬼的變化才到另一個(gè)世界,而《離騷》中則是自由來(lái)往于天地之間。這種構(gòu)思更適宜于表現(xiàn)抒情詩(shī)瞬息變化的激情。詩(shī)人設(shè)想的天界是在高空和傳說(shuō)中的神山昆侖之上,這是與從原始社會(huì)開始形成的一般意識(shí)和原型神話相一致的,所以顯得十分自然,比起后世文學(xué)作品中通過(guò)死、夢(mèng)、成仙到另一個(gè)世界的處理辦法更具有神話的色彩,而沒有宗教迷信的味道。詩(shī)人所展現(xiàn)的背景是廣闊的,雄偉的,瑰麗的。其意境之美、之壯、之悲,是前無(wú)古人的。特別地,詩(shī)人用了龍馬的形象,作為由人間到天界,由天界到人間的工具。《尚書中候》佚文中說(shuō),帝堯繼位,“龍馬銜甲”。中國(guó)古代傳說(shuō)中的動(dòng)物龍的原型之一即是神化的駿馬。《周禮》中說(shuō)“馬八尺以上為龍”,《呂氏春秋》說(shuō)“馬之美者,青龍之匹,遺風(fēng)之乘”。在人間為馬,一升空即為龍。本來(lái)只是地面與高空之分,而由于神駿變化所起的暗示作用,則高空便成了天界。詩(shī)人借助自己由人間到天上,由天上到人間的情節(jié)變化,形成了這首長(zhǎng)詩(shī)內(nèi)部結(jié)構(gòu)上的大開大闔。詩(shī)中所寫片斷的情節(jié)只是作為情感的載體,用以外化思想的斗爭(zhēng)與情緒變化。然而這些情節(jié)卻十分有效地避免了長(zhǎng)篇抒情詩(shī)易流于空泛的弊病。

          從外部結(jié)構(gòu)言之,全詩(shī)分三大部分和一個(gè)禮辭。第一部分從開頭至“雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲”,自敘生平,并回顧了詩(shī)人在為現(xiàn)實(shí)崇高的政治理想不斷自我完善、不斷同環(huán)境斗爭(zhēng)的心靈歷程,以及慘遭失敗后的情緒變化。這是他的思想處于最激烈的動(dòng)蕩之時(shí)的真實(shí)流露。從“女媭之嬋嬡兮,申申其詈予”至“懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍與此終古”為第二部分。其中寫女媭對(duì)他的指責(zé)說(shuō)明連親人也不理解他,他的孤獨(dú)是無(wú)與倫比的。由此引發(fā)出向重華陳辭的情節(jié)。這是由現(xiàn)實(shí)社會(huì)向幻想世界的一個(gè)過(guò)渡(重華為已死一千余年的古圣賢,故向他陳辭便顯得“虛”;但詩(shī)人又設(shè)想是在其葬處蒼梧之地,故又有些“實(shí)”)。然后是巡行天上。入天宮而不能,便上下求女,表現(xiàn)了詩(shī)人在政治上的努力掙扎與不斷追求的頑強(qiáng)精神。從“索藑茅以筵篿兮”至“仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行”為第三部分,表現(xiàn)了詩(shī)人在去留問題上的思想斗爭(zhēng),表現(xiàn)了對(duì)祖國(guó)的深厚感情,讀之令人悲愴!末尾一小節(jié)為禮辭。“既莫足以為美政兮,吾將從彭咸之所居”,雖文字不多,但表明詩(shī)人的愛國(guó)之情是與他的美政理想聯(lián)系在一起的。這是全詩(shī)到高潮之后的畫龍點(diǎn)睛之筆,用以收束全詩(shī),使詩(shī)的主題進(jìn)一步深化,使詩(shī)中表現(xiàn)的如長(zhǎng)江大河的奔涌情感,顯示出更為明確的流向。詩(shī)的第一部分用接近于現(xiàn)實(shí)主義的手法展現(xiàn)了詩(shī)人所處的環(huán)境和自己的歷程。而后兩部分則以色彩繽紛、波譎云詭的描寫把讀者帶入一個(gè)幻想的境界。常常展現(xiàn)出無(wú)比廣闊、無(wú)比神奇的場(chǎng)面。如果只有第一部分,雖然不能不說(shuō)是一首飽含血淚的杰作,但還不能成為浪漫主義的不朽之作;而如只有后兩部分而沒有第一部分,那么詩(shī)的政治思想的底蘊(yùn)就會(huì)薄一些,其主題之表現(xiàn)也不會(huì)像現(xiàn)在這樣既含蓄,又明確;既朦朧,又深刻。

          《離騷》為我們塑造了一個(gè)高大的抒情主人公形象。首先,他有著突出的外部形象的特征。“高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離。”“長(zhǎng)顑頷亦何傷!焙芏嗲漠嬒窦词共粚懮稀扒倍,人們也可以一眼認(rèn)出是屈原,就是因?yàn)槎家罁?jù)了詩(shī)中這種具有特征性的描寫。其次,他具有鮮明的思想性格。第一,他是一位進(jìn)步的政治改革家,主張法治(“循繩墨而不頗”),主張舉賢授能。第二,他主張美政,重視人民的利益和人民的作用(“皇天無(wú)私阿兮,覽民德焉錯(cuò)輔”),反對(duì)統(tǒng)治者的荒淫暴虐和臣子的追逐私利(陳辭一段可見)。第三,他追求真理,堅(jiān)強(qiáng)不屈(“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,“雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲”)。這個(gè)形象,是中華民族精神的集中體現(xiàn),兩千多年來(lái)給了無(wú)數(shù)仁人志士以品格與行為的示范,也給了他們以力量。

          《離騷》的語(yǔ)言是相當(dāng)美的。首先,大量運(yùn)用了比喻象征的手法。如以采摘香草喻加強(qiáng)自身修養(yǎng),佩帶香草喻保持修潔等。但詩(shī)人的表現(xiàn)手段卻比一般的比喻高明得多。如“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。”第四句中的“芳”自然由“芰荷”、“芙蓉”而來(lái),是照應(yīng)前二句的,但它又是用來(lái)形容“情”的。所以雖然沒有用“如”、“似”、“若”之類字眼,也未加說(shuō)明,卻喻意自明。其次,運(yùn)用了不少香花、香草的名稱來(lái)象征性地表現(xiàn)政治的、思想意識(shí)方面的比較抽象的概念,不僅使作品含蓄,長(zhǎng)于韻味,而且從直覺上增加了作品的色彩美。自屈原以來(lái),“香草美人”就已經(jīng)成為了高潔人格的象征。(有柳宗元的“驚風(fēng)亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻!)

          再次,全詩(shī)以四句為一節(jié),每節(jié)中又由兩個(gè)用“兮”字連接的若連若斷的上下句組成,加上固定的偶句韻,使全詩(shī)一直在回環(huán)往復(fù)的旋律中進(jìn)行,具有很強(qiáng)的節(jié)奏感。最后,運(yùn)用了對(duì)偶的修辭手法,如“夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤”;“蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳”;“惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲”等,將“兮”字去掉,對(duì)偶之工與唐宋律詩(shī)對(duì)仗無(wú)異。

          《離騷》不僅是中國(guó)文學(xué)的奇珍,也是世界文學(xué)的瑰寶!(趙逵夫)

          從屈原在當(dāng)時(shí)社會(huì)中的身份來(lái)說(shuō),他是一位政治家,而不是一般意義上的“詩(shī)人”;但以他的巨大的創(chuàng)作成就來(lái)說(shuō),他又是中國(guó)文學(xué)史上第一位偉大的詩(shī)人!对(shī)經(jīng)》中也有許多優(yōu)美動(dòng)人的作品,但它基本上是群眾性集體性的創(chuàng)作,個(gè)性的表現(xiàn)甚少。而屈原的創(chuàng)作,卻是用他的理想、遭遇、痛苦,以他全部生命的熱情打上了鮮明的個(gè)性烙印。這標(biāo)志了中國(guó)古典文學(xué)創(chuàng)作的一個(gè)新時(shí)代。

          屈原是一位具有崇高人格的詩(shī)人。他關(guān)心國(guó)家和人民,直到今天仍作為堅(jiān)定的愛國(guó)者受到高度評(píng)價(jià)。雖然他的愛國(guó)和忠君聯(lián)系在一起,在這一點(diǎn)上,他并不能背離所處時(shí)代和社會(huì)的基本道德原則,但同時(shí)也要看到,屈原又具有較為強(qiáng)烈的自我意識(shí)。他并不把自己看作君主的奴仆,而是以君主從而也是國(guó)家的引路人自居。他對(duì)自己的政治理想與人生理想有堅(jiān)定的信念,為追求自己的理想不惜與自身所屬社會(huì)集團(tuán)的大多數(shù)人對(duì)抗,寧死不渝。這就在忠君愛國(guó)的公認(rèn)道德前提下,保存了獨(dú)立思考、忠于自身認(rèn)識(shí)的權(quán)利。作為理想的殉難者,后人曾從他身上受到巨大感召;他立身處世的方式,也被后世正直的文人引為仿效的榜樣。

          屈原的作品,以縱恣的文筆,表達(dá)了強(qiáng)烈而激蕩的情感。漢儒曾說(shuō),《離騷》與《詩(shī)經(jīng)》中《小雅》同為“忽而不傷”之作,明代詩(shī)人袁宏道于《敘小修詩(shī)》中駁斥道:《離騷》“忿懟之極”,對(duì)“黨人”和楚王都“明示唾罵”,“安在所謂怨而不傷者乎?”并指出:“勁質(zhì)而多懟,峭急而多露”,正是“楚風(fēng)”的特點(diǎn)。他的意見顯然是正確的。不僅如此,屈原贊美自我的人格,是率性任情,真實(shí)袒露;詠唱神靈的戀愛,是熱情洋溢、淋漓盡致;頌揚(yáng)烈士的犧牲,是激昂慷慨、悲涼豪壯……?傊^之《詩(shī)經(jīng)》總體上比較克制、顯得溫和蘊(yùn)藉的情感表達(dá),屈原的創(chuàng)作在相當(dāng)程度上顯示了情感的解放,從而造成了全新的、富于生氣和強(qiáng)大感染力的詩(shī)歌風(fēng)格。由于這種情感表達(dá)的需要,屈原不能滿足于平實(shí)的寫作手法,而大量借用楚地的神話材料,用奇麗的幻想,使詩(shī)歌的境界大為擴(kuò)展,顯示恢宏瑰麗的特征。這為中國(guó)古典詩(shī)歌的創(chuàng)作,開辟出一條新的道路。后代個(gè)性和情感強(qiáng)烈的詩(shī)人如李白、李賀等,都從中受到極大的啟發(fā)。

          屈原是一位愛美的詩(shī)人。他對(duì)各種藝術(shù)的美,都不以狹隘的功利觀加以否定!毒鸥琛贰ⅰ墩谢辍分,處處渲染音樂歌舞的熱烈場(chǎng)面和引發(fā)的感動(dòng)!扒悸暽畩嗜,觀者憺兮忘歸”,在屈原筆下,是美好的景象。同樣,他的詩(shī)篇,也喜歡大量鋪陳華美的、色澤艷麗的辭藻。他還發(fā)展了《詩(shī)經(jīng)》的比興手法,賦予草木、魚蟲、鳥獸、云霓等種種自然界的事物以人的意志和生命,以寄托自身的思想感情,又增加了詩(shī)歌的美質(zhì)。大體上可以說(shuō),中國(guó)古代文學(xué)中講究文采,注意華美的流派,最終都可以溯源于屈原。

          在詩(shī)歌形式上,屈原打破了《詩(shī)經(jīng)》那種以整齊的四言句為主、簡(jiǎn)短樸素的體制,創(chuàng)造出句式可長(zhǎng)可短、篇幅宏大、內(nèi)涵豐富復(fù)雜的“騷體詩(shī)”,這也具有極重要的意義。

          2012年,由八旬清華大學(xué)著名書法家、文學(xué)家、教育家韓家鰲教授歷時(shí)半年時(shí)間用草書完成《韓家鰲[2]草書離騷》一書,并寫有“騷體文章久不聞,皇皇屈子第一人;悲吟侘傺湘沅上,遙祭蒼空寫招魂”的詩(shī)句。并由人民美術(shù)出版社出版,受到文學(xué)、藝術(shù)、教育等各界的一致贊譽(yù)。

        【屈原《離騷》譯文及注釋】相關(guān)文章:

        屈原《離騷》全文、譯文及賞析02-22

        屈原《大招》的譯文及注釋12-03

        屈原《卜居》譯文注釋12-18

        屈原《漁父》原文及譯文03-17

        屈原《卜居》原文及譯文10-29

        屈原《離騷》(節(jié)選)閱讀試題及答案05-10

        野望原文譯文及注釋07-27

        《烏衣巷》譯文鑒賞及注釋06-16

        春夢(mèng)注釋鑒賞及譯文06-15

        《東郊》鑒賞及譯文注釋06-12