久久精品国产AⅤ免费|欧美 女 码 一区二区|国产明星视频愉拍在线|亚洲精品视频三级在线看

    1. 
      

      <cite id="zyqvt"></cite>
      1. <strike id="zyqvt"><table id="zyqvt"></table></strike>
        我要投稿 投訴建議

        《侍宴長寧公主東莊應(yīng)制》賞析及譯文注釋

        時間:2024-04-02 12:41:54 文言文名篇 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《侍宴長寧公主東莊應(yīng)制》賞析及譯文注釋

          《侍宴長寧公主東莊應(yīng)制》

          唐代:李嶠

          別業(yè)臨青甸,鳴鑾降紫霄。

          長筵鹓鷺集,仙管鳳凰調(diào)。

          樹接南山近,煙含北渚遙。

          承恩咸已醉,戀賞未還鑣。

          《侍宴長寧公主東莊應(yīng)制》譯文

          公主的別墅臨跨著青綠的郊野,君主的鑾駕常常到這仙宮天闕。

          百官們列隊迎候著降駕的天子,管弦吹奏著鳳凰和鳴般的聲樂。

          樹接南山,南山離東莊這么近,煙漫北渚,北渚離這兒如此遠(yuǎn)。

          承賜盛宴啊,群臣們早成醉顏,戀賞花美的東莊,忘卻了回還。

          《侍宴長寧公主東莊應(yīng)制》注釋

          長寧公主:唐中宗李顯的女兒,韋后所生。東莊:唐中宗為長寧公主建造的別墅,唐中宗和韋后曾數(shù)度臨幸。

          別業(yè):別墅。青甸:綠色的郊野。甸:京城的近郊。

          鳴鑾(luán):裝在軛首或車衡上的銅鈴,車行搖動作響。此處借指皇帝的車駕。

          長筵(yán):指排成長列的宴飲席位。鹓(yuān)鷺:兩種鳥,它們?nèi)猴w而有序,比喻班行有序的朝官。

          南山:指終南山,屬秦嶺山脈,在今陜西省西安市南。

          北渚(zhǔ):北面的水涯。此指渭河。

          承恩:蒙受恩澤。

          還鑣(biāo):猶回馬。鑣:馬嚼子,代指乘騎,此處指皇帝的車駕。

          《侍宴長寧公主東莊應(yīng)制》創(chuàng)作背景

          這是一首侍筵詩。唐中宗李顯領(lǐng)著大臣們到女兒長寧公主的東莊別墅去吃飯,李嶠寫了這樣一首詩以侍筵。

          《侍宴長寧公主東莊應(yīng)制》賞析

          此詩第一句交代宴飲的地點(diǎn),為下文的展開寫出了規(guī)定的場景。第二聯(lián)把大臣們寫得不同凡俗,更恰到好處地吹捧了皇帝。第三聯(lián)突然筆鋒一轉(zhuǎn),由宴會寫到了東莊周圍的環(huán)境。最后歸結(jié)到宴會上來,收住上文,把宴會的氣氛推向了高潮。

          全詩用比喻、對比、夸張等多種修辭來介紹長寧公主的別墅,雖然辭藻過于華麗,但是皇家莊嚴(yán)肅穆的一面描繪得很具體,使人對皇帝家那種威嚴(yán)奢華的生活有了一定的了解。作為宰相,李嶠寫出如此的文章似乎很天經(jīng)地義,這是政治和文學(xué)的結(jié)合,李嶠既將政治目的融到了詩里,又嚴(yán)格按照五言律詩原有的體裁來編輯詞匯。不管讀者是否喜歡花團(tuán)錦簇般的修辭堆在那里,皇家的氣派似乎只有用這樣的辭藻方能說明。大多數(shù)應(yīng)制詩、侍筵詩都是如此。此詩俗處在于空泛,這也是大多數(shù)此類詩詞很難跳出的套路。

          這首作品是典型的侍筵詩。侍宴寫的詩,多歌功頌德的溢美之詞,少酸甜苦辣的雋永名言,這樣的詩其實(shí)流傳不廣,因為沒有什么用,充其量記錄一些生活片段,玩一下生澀怪癖的文詞,應(yīng)景顯才之為而已。

          《侍宴長寧公主東莊應(yīng)制》作者介紹

          李嶠(644~713) ,唐代詩人。字巨山。趙州贊皇(今屬河北)人。李嶠對唐代律詩和歌行的發(fā)展有一定的作用與影響。他前與王勃、楊炯相接,又和杜審言、崔融、蘇味道并稱“文章四友”。

        【《侍宴長寧公主東莊應(yīng)制》賞析及譯文注釋】相關(guān)文章:

        慶東原·暖日宜乘轎賞析及譯文注釋03-30

        《愛蓮說》譯文、注釋及賞析02-23

        江南原文、譯文、注釋、賞析03-25

        《渡漢江》譯文、注釋及賞析03-30

        《夏夜嘆》譯文、注釋及賞析03-27

        《送別》原文、譯文、注釋及賞析02-23

        《愛蓮說》譯文、注釋及賞析[薦]02-23

        《游園不值》譯文、注釋及賞析02-23

        《關(guān)雎》全文、譯文、注釋及賞析02-23

        《初夏》原文注釋譯文及賞析02-21