久久精品国产AⅤ免费|欧美 女 码 一区二区|国产明星视频愉拍在线|亚洲精品视频三级在线看

    1. 
      

      <cite id="zyqvt"></cite>
      1. <strike id="zyqvt"><table id="zyqvt"></table></strike>
        我要投稿 投訴建議

        百丈山記原文、注釋、譯文

        時間:2024-06-11 08:17:41 文言文名篇 我要投稿
        • 相關推薦

        百丈山記原文、注釋、譯文

        百丈山記原文、注釋、譯文1

          登百丈山三里許[2],右俯絕壑[3],左控垂崖[4];疊石為磴[5],十余級乃得度[6]。山之勝蓋自此始[7]。循磴而東[8],即得小澗,石梁跨于其上[9]。皆蒼藤古木,雖盛夏亭午無暑氣[10];水皆清澈,自高淙下[11],其聲濺濺然[12]。度石梁,循兩崖,曲折而上,得山門[13],小屋三間,不能容十許人。然前瞰澗水[14],后臨石池,風來兩峽間,終日不絕。門內跨池又為石梁,度而北,躡石梯數(shù)級入庵[15]。庵才老屋數(shù)間,卑庳迫隘[16],無足觀[17],獨其西閣為勝[18]。水自西谷中循石罅奔射出閣下[19],南與東谷水并注池中[20],自池而出,乃為前所謂小澗者;閣據(jù)其上流[21],當水石峻激相搏處[22],最為可玩[23]。乃壁其后[24],無所睹。獨夜臥其上[25],則枕席之下,終夕潺潺,久而益悲,為可愛耳。

          出山門而東,十許步,得石臺,下臨峭岸[26],深昧險絕[27]。于林薄間東南望[28],見瀑布自前巖穴瀵涌而出[29],投空下數(shù)十尺。其沫乃如散珠噴霧,日光燭之[30],璀璨奪目[31],不可正視。臺當山西南缺[32],前揖蘆山[33],一峰獨秀出,而數(shù)百里間峰巒高下,亦皆歷歷在眼[34]。日薄西山[35],余光橫照,紫翠重疊[36],不可殫數(shù)[37]。旦起下視,白云滿川,如海波起伏;而遠近諸山出其中者,皆若飛浮來往,或涌或沒,頃刻萬變。臺東徑斷[38],鄉(xiāng)人鑿石容磴以度[39],而作神祠于其東[40],水旱禱焉[41]。畏險者或不敢度[42],然山之可觀者[43],至是則亦窮矣。

          余與劉充父、平父、呂叔敬、表弟徐周賓游之[44]。既皆賦詩以紀其勝[45],余又敘次其詳如此[46]。而最其可觀者[47],石磴、小澗、山門、石臺、西閣、瀑布也,因各別為小詩以識其處[48],呈同游諸君,又以告夫欲往而未能者。

          年月日記[49]。

          【注釋】[1]百丈山:在今福建建陽市東北與今武夷山市交界處,海拔690米

          [2]三里許:約三里路。

          [3]絕壑(hè):深險的山谷。

          [4]控:控扼,引接。

          [5]磴(dèng):石臺階。

          [6]度:越過。

          [7]“山之”句:是說百丈山的優(yōu)美景色大概就從這里開始了。勝:指風景優(yōu)美。

          [8]循:順、沿。

          [9]梁:橋。

          [10]“雖盛”句:是說即使是在盛夏中午最炎熱的時候,也感覺不到逼人的暑氣。

          [11]淙(cóng)下:澗水發(fā)出淙淙的聲音流下。淙:流水的聲音。

          [12]濺濺:水疾流時發(fā)出的聲音。

          [13]山門:寺廟多在山林,在通往廟宇的引道上設立外門,稱“山門”。

          [14]瞰(kàn):俯視。

          [15]躡(niè):踩。庵(ān):僧尼敬佛住的小屋。后來多指尼姑修行的小廟。

          [16]卑庳(bì):低矮。庳:原作“痺”,誤。迫隘(ài):狹窄。

          [17]無足觀:沒有什么值得觀賞的。

          [18]西閣:指庵中的西閣樓。

          [19]罅(xià):縫隙。

          [20]并注:一同流入。

          [21]據(jù):占據(jù),位居。

          [22]當:面對。水石峻激相搏:山石峻峭,水流湍急,水石相撞,如同搏擊。

          [23]玩:觀賞。

          [24]“乃壁”二句:承上句說,然而在西閣后面,卻是石壁,沒有什么風景可看的!澳恕保,卻,表示轉折語氣。“壁”,石壁。“其”,指西閣。

          [25]“獨夜臥”五句:是說唯獨在夜里睡在西閣樓上,枕席下面就整宿都響著潺潺的流水聲,聽久了,更感到悲涼,這種情境令人覺得可愛罷了!捌洹,指西閣!颁(chán)”,流水聲。

          [26]峭(qiào)岸:懸崖峭壁。

          [27]深昧:深暗。

          [28]林。翰菽緟搽s的地方。

          [29]瀵(fèn)涌:水同源分流噴出。這句是說,看見瀑布由前方巖石洞穴中噴涌而出。

          [30]燭:照耀。

          [31]璀粲(cuǐ càn):光彩鮮明。

          [32]缺:指山的缺口。

          [33]蘆山:蘆峰山,在福建建陽西北,與百丈山東西遙對。石臺面對蘆山。像是在拱手作揖,所以說“前揖”。

          [34]歷歷:分明的樣子。

          [35]薄:迫近。

          [36]紫翠重疊:是說群山在夕陽照耀下,或紫或翠,重疊相映。

          [37]不可殫(dān)數(shù):數(shù)不盡。

          [38]徑:小路。

          [39]鑿石容磴:在山壁上鑿出石級為路。

          [40]神祠(cí):祭神的祠堂。

          [41]水旱禱焉:天旱或水澇時在這里向神佛祈禱。

          [42]或:有的人,復指“畏險者”。

          [43]“然山”句:是說百丈山值得觀賞的景物到此也就窮盡了!笆恰,此,指臺東神祠。

          [44]之:指百丈山。

          [45]“既皆”句:朱熹有《游百丈山以徙倚弄云泉分韻賦詩得云字》。

          [46]敘次:依次敘述。

          [47]最其可觀者:最值得觀賞的地方。

          [48]各別為小詩:每一處另外寫了一首小詩。《百丈山六詠》是六首五言絕句。今錄其中題為《瀑布》一首:“巔崖山飛泉,百尺散風雨?召|麗清暉,龍鸞共掀舞!弊R(zhì):記。夫:那些。

          [49]年月日:這里略去了寫這篇游記的具體時間。

          作者及題解

          朱熹(1130—1200),字元晦,一字仲晦,號晦庵,徽州婺源(今江西婺源)人,生于南劍州(今福建南平)。南宋高宗紹興年間進士,歷仕高宗、孝宗、光宗、寧宗四朝,官至寶文閣待制。謚號“文”,贈太師,追封信國公,改徽國公。他是著名的唯心主義哲學家、宋代理學的集大成者,明清以來,奉為“大賢”,配享孔廟,在日本和朝鮮半島廣有影響。著作繁富,除《詩集傳》等專著外,有《朱文公文集》。

          《百丈山記》選自《朱文公文集》。它寫于宋孝宗淳熙二年(1175)的夏天。作者沒有把筆墨花在記述出游的.時間、行程等等上面,而是著力于描寫百丈山的優(yōu)美風景。文章開門見山,從“山之勝蓋自此始”寫起,到“山之可觀者,至是則亦窮矣”,結束了基本部分的內容,首尾呼應,一氣貫串,顯得十分集中、緊湊。有選擇地落筆于六處景致,分為兩組,第一組敘述踏石磴、過澗水、入山門而至西閣,主要描寫西閣環(huán)境的優(yōu)美和夜宿聽泉的感受。第二組中由石臺引出,主要描寫瀑布、夕照與云海,敘次分明,鋪排得當,重點突出,引人入勝。通篇狀物寫景,準確而形象,細致而生動,表現(xiàn)出作者精細的觀察能力和運用語言的功夫。在同時所寫《百丈山六詠》之一《西閣》的絕句中,朱熹曾抒發(fā)了“安得枕下泉,去作人間雨”的情懷與議論,而沒有把它寫進本文。這是一篇以刻畫山水景物見長的游記。

          譯文

          登上百丈山約三里多路,右邊俯臨深險的山谷,左邊連接著陡峭懸崖;重疊的石塊形成臺階,走了十多級臺階方才越過。百丈山的優(yōu)美景色大概就從這里開始了。

          沿著石階向東走,就能看到一個小澗,有一座石橋橫跨在它上面。澗里長滿蒼翠的藤蔓和參天的古木,這里即使在盛夏中午最炎熱的時候,也感覺不到逼人的暑氣;澗中水流清澈,從高處急速流下,發(fā)出淙淙的聲音。越過石橋,沿著兩邊山崖曲折小路而上,可以發(fā)現(xiàn)一座寺廟,寺廟大致有三間小屋,都不能容納十來個人。但這里前面可以俯瞰清澈的澗水,后面臨近一泓小池,習習清風從兩邊山峽間吹來,整日不停。門內橫跨小池的又是一座石橋,越過石橋向北走,踏著數(shù)級石梯能夠進入一座庵中。庵里只有幾間老屋,低矮而又狹窄,沒有什么值得觀賞的。只有庵中的西閣樓風景優(yōu)美。溪流從西邊山谷中順著石頭縫隙奔射而出于西閣之下,南邊和東邊溪水一同注入小池中,從小池中瀉出,形成前面所說的小澗。西閣位居小澗的上游,正對著湍急的水流和峻峭的山石相撞搏擊之處,最值得觀賞。然而在西閣后面,卻是石壁,沒有什么風景可看的。唯獨在夜里睡在西閣樓上,枕席下面就整宿都響著潺潺的流水聲,聽久了,更感到悲涼,這種情境令人覺得可愛罷了。

          出了山門向東,走十多步,可以看到一座石臺,其下面臨懸崖峭壁,深暗險峻。在草木叢雜的地方向東南眺望,可以看見一掛瀑布由前方巖石洞穴中噴涌而出,凌空而下長達幾十尺。瀑布的飛沫就像飛散的珍珠噴灑著霧氣,在日光照射之下,光彩鮮明,晃人眼目,讓人不敢正視。石臺正對著山西南的缺口,對著蘆山,此山獨立挺拔而出,周圍其它幾百里間的高低山峰,也都歷歷在目,十分分明。太陽迫近西山,余暉橫斜照耀之下,群山或紫或翠,重疊相映,數(shù)也數(shù)不盡。早晨起床向山下探視,滿山遍野白云飄蕩,像大海波濤起伏;而遠近各座山峰隱現(xiàn)于其中,就像時而在飛奔,時而在漂浮,來來往往,有的涌現(xiàn),有的隱沒,頃刻之間,變化萬千。石臺東面,小路斷絕,鄉(xiāng)里的人在山壁上鑿出石級為路,用以行走,因而在它的東面修造祭神的祠堂,天旱或水澇時在這里向神佛祈禱。那些畏懼險途的人不敢走,但百丈山值得觀賞的景物到此也就窮盡了。

        百丈山記原文、注釋、譯文2

          百丈山記

          作者:朱熹

          原文:

          登百丈山三里許,右俯絕壑,左控垂崖,壘石為磴,十余級乃得度。山之勝,蓋自此始。

          循磴而東,即得小澗。石梁跨于其上。皆蒼藤古木,雖盛夏亭午無暑氣。水皆清澈,自高淙下,其聲濺濺然。度石梁,循兩崖曲折而上,得山門。小屋三間,不能容十許人,然前瞰澗水,后臨石池,風來兩峽間,終日不絕。門內跨池又為石梁。度而北,躡石梯,數(shù)級入庵。庵才老屋數(shù)間,卑庳迫隘,無足觀。獨其西閣為勝。水自西谷中循石罅奔射出閣下,南與東谷水并注池中。自池而出,乃為前所謂小澗者。閣據(jù)其上流,當水石峻激相搏處,最為可玩。乃壁其后,無所睹。獨夜臥其上,則枕席之下,終夕潺潺。久而益悲,為可愛耳。

          出山門而東十許步,得石臺。下臨峭岸,深昧險絕。于林薄間東南望,見瀑布自前巖穴瀵涌而出,投空下數(shù)十尺。其沫乃如散珠噴霧,目光燭之,璀璨奪目,不可正視。臺當山西南缺,前揖蘆山,一峰獨秀出,而數(shù)百里間峰巒高下亦皆歷歷在眼。日薄西山,余光橫照,紫翠重迭,不可殫數(shù)。旦起下視,白云滿川,如海波起伏。而遠近諸山出其中者,皆若飛浮來往;蛴炕驔],頃刻萬變。臺東徑斷,鄉(xiāng)人鑿石容磴以度,而作神祠于其東,水旱禱焉。畏險者或不敢度。然山之可觀者,至是則亦窮矣。

          余與劉充父、平父、呂叔敬、表弟徐周賓游之。既皆賦詩以紀其勝,余又敘次其詳如此。而其最可觀者,石磴、小澗、山門、石臺、西閣、瀑布也。因各別為小詩以識其處,呈同游諸君。又以告夫欲往而未能者。

          譯文:

          登上百丈山三里來路,向右邊俯視,是又深又險的山溝,路的左邊靠著陡峭的山崖,路面是壘起來的石磴,上了十幾個臺階才過去了這段險區(qū)。百丈山的勝景,從此開始了。

          順著石磴往東走,遇到一條小澗。一座石橋橫跨在它上面。兩旁都是蒼青色的藤條和古老的樹木,即使是盛夏的正午,也沒有一點熱氣。澗水全是清澈見底,從高處流下來,發(fā)出“濺濺”的聲響。走過石橋,沿著兩旁都是山崖的小路曲曲折折地登上去,遇到了一座寺院的大門。有三間小房子,連十來個人也容納不下來,但是前面可以俯視澗水。大門的后面臨著石池,風從兩旁的山峽間吹來,整天不斷。大門里邊,又有一座石橋橫跨在石池上。過了石橋往北走,踩著石梯,上幾級就到了尼姑庵。尼姑庵僅有幾間舊房子,房子又矮又窄,沒有什么值得觀看的地方。只有西閣美好。溪水從西面山谷中順著裂縫從西閣下面象箭射一般飛奔流出,向南與東面山谷中的水一塊注入石池中。水從石池中再流出來,就形成了前面所說的那條小澗。西閣座落在它的上游,在激流和峻石相搏擊的地方,最值得欣賞。后面是一座石壁,沒有什么可看的。一個人晚上躺在西閣里面,枕頭和臥席下面整夜都能聽到潺潺的流水聲。越聽得時間長越感到悲哀,但也很有意思。

          從寺院的大門出來往東走十來步,遇到一座石臺。石臺下臨陡峭的崖岸,幽深昏暗極其險峻。從草木叢生的地方向東南望去,見一瀑布從前面的巖穴中噴涌而出,又從幾十尺的高空中投下來。濺起的水沫象散落的珍珠,又象噴射的霧氣,被陽光一照,光彩耀眼,不能正眼去看。石臺在山西南的缺口處,它的前面對著蘆山,有一座特別秀麗的山峰出現(xiàn)在眼前,而遠近幾百里高低不同的峰巒也都一個個清清楚楚地呈現(xiàn)在眼前。太陽迫近西山了,余光橫射過來,紫色和翠綠色重重疊疊,數(shù)也數(shù)不完。早晨起來往山下望去,白云鋪滿平野,就象一起一伏的大海波濤一樣。而遠遠近近從云中露出來的山峰,都象來來往往飄飛浮動一樣,有的涌出,有的沉沒,轉眼之間千變萬化。石臺往東的小路斷絕了,當?shù)氐?人鑿出些僅能容下腳的石磴來通過,并在東面建了一座神祠,遇到水澇或旱災就到那里去祈禱。害怕危險的人有的就不敢過去。而山上可觀賞的景致,到這里也就沒有了。

          我同劉充父、劉平父、呂叔敬、表弟徐周賓到這里來游覽。已經(jīng)把山上的勝景都寫記述過了,我又按照次序這樣詳細記述下來。山上最值得觀賞的地方是石磴、小澗、寺院大門、石臺、西閣和瀑布。因此分別作了短詩來描述這些地方,并呈送給了一同來游覽的人,F(xiàn)在又寫了這篇游記,用它來告訴那些想去游覽而未能去的人。

          注釋:

          1、本文作于宋孝宗淳熙二年(1175),載于《朱文公文集》七十八卷。百丈山在建寧府建陽縣(今福建省建陽縣)東北,東與崇安、浦城二縣接界。

          2、許:表示約數(shù)。

          3、絕壑:又深又險的山溝。

          4、控:臨。垂崖:陡峭的山崖。

          5、度:渡過,過去。

          6、循:順。

          7、得:遇見。

          8、梁:橋。

          9、亭午:正午。

          10、淙:流注,灌注。

          11、濺濺:水流聲。

          12、山門:佛教寺院的大門。

          13、瞰:俯視。

          14、躡:踏,踩。

          15、庵:尼姑的寺廟。

          16、才:僅僅。

          17、卑庳:低矮。迫隘:狹窄。

          18、勝:美好。

          19、罅:裂縫。

          20、據(jù):通“倨”,踞坐,蹲坐,這里作“座落”解。

          21、水石峻激:為合敘句,拆分開來為“水激,石峻”。

          22、玩:欣賞,品味。

          23、潺潺:象聲詞,溪水流動的聲音。

          24、昧:昏暗。

          25、瀵涌:噴涌。

          26、燭:照。

          27、璀璨:形容珠玉等光彩鮮明。奪目:光彩耀眼。

          28、揖:如人作揖,這里是“對”的意思。

          29、歷歷:一個個清清楚楚的。

          30、。浩冉。

          31、殫:盡。

          32、川:平野,平地。

          33、飛。猴h飛浮動。

          34、徑:小路。

          35、禱:祈禱。

          36、窮:盡。

          37、紀:通“記”。

          38、敘次:按照次序記敘。

          39、各別為小詩:各個另外作了幾首短詩。按:所作小詩是六首五絕,見《朱文公文集》卷六《百丈山臺詠》。

          40、夫:遠指代詞,那些。

        【百丈山記原文、注釋、譯文】相關文章:

        山行原文、賞析、注釋、譯文01-26

        游虞山記譯文及注釋11-14

        小石潭記原文注釋及譯文01-21

        觀潮原文及譯文注釋09-04

        童趣原文及譯文注釋08-10

        愛蓮說原文及譯文注釋07-19

        師說原文及譯文注釋07-26

        《元日》原文、譯文、注釋04-01

        [經(jīng)典]《勸學》原文及譯文注釋03-20

        嫦娥原文、譯文及注釋03-06