《伯牙善鼓琴》注釋及翻譯
文言文能讓不同語(yǔ)言使用者“筆談”,是一種具有固定格式、卻不會(huì)非常困難的溝通方法。下面就由小編為大家?guī)?lái)《伯牙善鼓琴》注釋及翻譯,歡迎閱讀學(xué)習(xí)。
《伯牙善鼓琴》注釋及翻譯 篇1
《伯牙善鼓琴》原文:
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山。鐘子期曰:“善哉?峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得①之。伯牙游于泰山之陰,卒②逢暴雨,止于巖下;心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操③,更造崩山之音。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽(tīng)夫志,想象猶吾心也。吾于何逃④聲哉?”——選自《列子·湯問(wèn)》
《伯牙善鼓琴》翻譯:
伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期善于傾聽(tīng)。伯牙彈琴,心里想著高山。鐘子期說(shuō):“好啊!高聳的樣子像泰山!”心里想著流水,鐘子期說(shuō):“好啊!寬廣的樣子像江河!”伯牙所想的,鐘子期必然了解它。伯牙在泰山的北面游覽,突然遇到暴雨,在巖石下;心里傷感,于是取過(guò)琴而彈了起來(lái)。起先是連綿大雨的曲子,再作出崩山的聲音。每有曲子彈奏,鐘子期總能尋根究源它的情趣。伯牙放下琴感嘆地說(shuō):“好啊,好啊!你聽(tīng)琴時(shí)所想到的,就像我彈琴時(shí)所想到的。我從哪里讓我的琴聲逃過(guò)你的耳朵呢?”
注釋?zhuān)?/strong>
、俚茫后w會(huì)。
、谧洌和ā扳А,突然。
、鄄伲呵偾
、芴樱弘[藏。
、葜荆褐救ぃ囊。
⑥伯牙善鼓琴,善:擅長(zhǎng)。
、呱圃眨疲嘿澝乐~,即為“好啊”。
、喽攵耄焊呗柕臉幼印
、嵫笱螅簩拸V的樣子。 ⑩鼓:彈奏。
中心概括
本文通過(guò)伯牙寄情懷于琴音,而鐘子期能領(lǐng)悟琴音傳達(dá)出的情感意趣,表現(xiàn)了兩人高超的音樂(lè)造詣,同時(shí)也表達(dá)了他們心意相通、惺惺相惜的深厚情感,闡述了知音難得,知己難求的道理。
人物形象:鐘子期:有極高的音樂(lè)鑒賞能力(善聽(tīng))。伯牙:爐火純青的琴技(善鼓琴)。
寫(xiě)作特色
。1)運(yùn)用比喻,化無(wú)形為有形。
。2)運(yùn)用語(yǔ)言描寫(xiě)表現(xiàn)人物形象。
。3)本文以“伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)”總領(lǐng)全文,再通過(guò)具體的情景圍繞“善”字一一鋪陳,結(jié)構(gòu)自然緊湊,讓人讀來(lái)有一氣呵成之感。
《伯牙善鼓琴》注釋及翻譯 篇2
原文
《高山流水》
伯牙子鼓琴,①其友鐘子期聽(tīng)之,方鼓而志在泰山②,鐘子期曰:“善哉乎鼓琴、畚∥『跞籼┥。⑤”少選之間⑥,而志在流水,④鐘子期復(fù)曰:“善哉乎鼓琴!湯湯乎若流水⑦!”鐘子期死,伯牙破琴絕弦⑧,終身不復(fù)鼓琴⑨,以為世無(wú)足為鼓琴者⑩。非獨(dú)鼓琴若此也,賢者亦然。雖有賢者,而無(wú)以接之,賢者奚由盡忠哉!驥不自至千里者,待伯樂(lè)而后至也。
譯文
伯牙彈琴,他的朋友鐘子期欣賞音樂(lè)。伯牙彈琴的時(shí)候,想著在登泰山。鐘子期高興說(shuō):“彈得真好啊!我仿佛看見(jiàn)了一座巍峨的泰山!”過(guò)了一會(huì)兒,伯牙又想著流水,鐘子期又說(shuō):“彈得真好。∥曳路鹂吹搅送粞蟮慕!”鐘子期患病死了,伯牙心里非常悲傷,他把琴打破了,把琴弦也扯斷了,一輩子都不再?gòu)椙倭,認(rèn)為世上沒(méi)有值得他為之彈琴的人。不僅彈琴是這樣,有才能的人也是這樣。雖然有有才德的'人,但是沒(méi)有人與之交接,賢者又通過(guò)什么(路徑)來(lái)盡忠呢。良馬不是自己變成千里馬的,而是等待伯樂(lè)然后變成千里馬。
字譯
鼓:彈奏
志:意念,心情
方:正當(dāng);在......時(shí)候,正在
善:好
而:來(lái),用來(lái)
巍。荷礁叽蟮臉幼
少選:不久,過(guò)了一會(huì)兒
湯湯:水大的樣子
破:摔破
絕:剪斷
復(fù):再
以為:認(rèn)為
若:好像
賢者:有才能的人
補(bǔ)充,高山流水:伯牙鼓琴,鐘子期聽(tīng),方鼓琴志在高山,鐘子期曰:“善哉乎鼓琴!巍巍乎若泰山!鄙龠x之間,而志在流水,鐘子期曰:“善哉乎鼓琴!洋洋乎若江河!辩娮悠谒,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴。,以為世無(wú)足復(fù)為鼓琴者。
翻譯:伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期善于傾聽(tīng)。伯牙彈琴,心里想著高山。鐘子期說(shuō):“好。「呔臉幼酉裉┥!”心里想著流水,鐘子期說(shuō):“好。∷畡(shì)浩蕩的樣子像江河!”伯牙所思念的,鐘子期必然了解它的。鐘子期死了之后,伯牙摔破了琴,拉斷了弦,終生不再?gòu)椙,認(rèn)為世上沒(méi)有值得他為彈琴的人。
【《伯牙善鼓琴》注釋及翻譯】相關(guān)文章:
伯牙善鼓琴典故12-01
伯牙善鼓琴文言文翻譯02-22
伯牙善鼓琴文言文原文及翻譯01-14
伯牙善鼓琴的讀后感09-18
伯牙善鼓琴修辭手法04-07
伯牙鼓琴11-06
伯牙鼓琴文言文翻譯01-17
列子《伯牙善鼓琴》文言文解析01-22
文言文閱讀題:伯牙善鼓琴03-03