文言文《狼》的翻譯
在我們上學(xué)期間,大家最不陌生的就是文言文了吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編為大家收集的文言文《狼》的翻譯,歡迎大家分享。
一個(gè)屠夫傍晚回家,擔(dān)子里面的肉已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見(jiàn)兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn)。
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。但是兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕屠夫。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見(jiàn)田野里有一個(gè)打麥場(chǎng),打麥場(chǎng)的主人把柴草堆積在打麥場(chǎng)里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過(guò)去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫?/p>
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。
一會(huì)兒,一只狼徑直走開(kāi)了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時(shí)間長(zhǎng)了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)身看見(jiàn)柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進(jìn)去,來(lái)攻擊屠夫的后面。身子已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用這種方式來(lái)誘惑敵方。
少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。才欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們?cè)黾有α狭T了。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
注釋
方:正
嚙:咬
臀:屁股
欲:想要
釋:放開(kāi)
貨敝身壓:貨物摔破,車子壓在自己身上。
既:已
龁:咬
片肉:指車夫身上的一塊肉
去:離開(kāi)
臠:小塊的肉
黠(xiá):狡猾
黠狼文言文翻譯
有一個(gè)車夫推著裝著重物的車登坡,正在用盡力氣的時(shí)候,一只狼來(lái)咬他的屁股。車夫想要撒手,貨物就會(huì)摔掉,自己也會(huì)被壓到,只好忍著疼痛繼續(xù)推車。上了坡之后,狼已經(jīng)咬了一小塊肉離開(kāi)了。趁車夫不能出力的時(shí)候,偷吃一塊肉,這只狼也算是狡猾又可笑。
賞析
一、文學(xué)常識(shí)
作者:蒲松齡,字留仙,號(hào)柳泉居士,清朝山東淄川人,是我國(guó)著名的文學(xué)家。
文體知識(shí):
本文選自《聊齋志異》!读凝S志異》是我國(guó)著名的文學(xué)作品,是短篇小說(shuō)集,共有491篇。“聊齋”是蒲松齡的書(shū)屋名,“志”是記述的意思,“異”指奇異的'故事。
二、詞語(yǔ)積累
、僦攸c(diǎn)詞語(yǔ)
止有剩骨(“止”通“只”,只有)綴行甚遠(yuǎn)(緊跟)屠懼,投以骨(懼,害怕。以,用)
兩狼之并驅(qū)如故(一起)屠大窘,恐前后受其敵(困窘,處境危急)
顧野有麥場(chǎng)(往旁邊看)場(chǎng)主積薪其中(柴草)苫蔽成丘(覆蓋、遮蔽)
屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀(倚,靠。弛,卸下)眈眈相向(注視的樣子)一狼徑去(離開(kāi))
其一犬坐于前(像狗一樣)目似瞑,意暇甚(瞑,閉眼。暇,空間)屠暴起(突然)
又?jǐn)?shù)刀斃之(殺死)一狼洞其中(打洞)意將遂入以攻起后也(打算)
止露尻尾(屁股)屠自后斷其股(大腿)乃悟前狼假寐,蓋以誘敵(睡覺(jué))
狼亦黠矣(狡猾)禽獸之變?cè)p幾何哉(作假,睡覺(jué))只增笑耳(罷了)
、谕僮
止有剩骨“止”通“只”,只有
、墼~類活用
名詞修飾動(dòng)詞:
1.“其一犬坐于前”中“犬”是名詞,這里作狀語(yǔ),“像狗一樣”的意思。
動(dòng)詞作名詞:
2.“一屠晚歸”中“屠”是動(dòng)詞,這里作名詞,“屠戶”的意思。
名詞作動(dòng)詞:
3.“一狼洞其中”中“洞”是名詞,這里作動(dòng)詞,“打洞”的意思。
4.“恐前后受其敵”中“敵”是名詞,這里作動(dòng)詞,“攻擊,脅迫”的意思。
5.“意將遂入以攻起后也”中“遂”是名詞,這里作動(dòng)詞,“鉆洞”的意思。
6.“狼不敢前”中“前”為名詞,這里作動(dòng)詞,“上前”的意思。
動(dòng)詞的使動(dòng)用法:
7.“又?jǐn)?shù)刀斃之”中“斃”是不及物動(dòng)詞,這里是使動(dòng)用法,“斃之”即“使之?dāng)馈薄?/p>
蒲松齡簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。出生于一個(gè)逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應(yīng)童子試,接連考取縣、府、道三個(gè)第一,名震一時(shí)。補(bǔ)博士弟子員。以后屢試不第,直至71歲時(shí)才成歲貢生。為生活所迫,他除了應(yīng)同邑人寶應(yīng)縣知縣孫蕙之請(qǐng),為其做幕賓數(shù)年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近40年,直至1709年方撤帳歸家。1715年正月病逝,享年76歲。創(chuàng)作出著名的文言文短篇小說(shuō)集《聊齋志異》。
【文言文《狼》的翻譯】相關(guān)文章:
《狼》文言文翻譯11-30
狼文言文翻譯12-01
求文言文狼的翻譯05-06
狼的文言文原文及翻譯11-16
狼三則的文言文翻譯12-01
黠狼文言文翻譯03-22
《狼》文言文和翻譯10-13
蒲松齡狼文言文翻譯11-28